? 英语科技论文表述中常用的语态-医荟园 免费微信自动抢红包挂
020-38324977
客服24小时在线咨询
英语科技论文表述中常用的语态

  语态指的是句子中的主语和谓语之间的关系。当句子的主语是谓语的执行者时,其谓语形式为主动语态(Active Voice),当主语为谓语的承受者时,其谓语的形式为被动语态(Passive Voice)。

  在被动语态的句子中,其主语往往是主动语态句子中谓语动词的宾语。因此,被动语态句子中的谓语动词必须是及物动词。

  试比较:

  We also determined four crystal structures of SPE 7 complexed with four different antigens.(主动语态)

  Four crystal structures of SPE 7 complexed with four different antigens we alsodetermined.(被动词态)

  语态决定于句子强调的是执行者还是承受者。当句子强调的是谓语动作的行者时,则采用主动语态。

  To overcome these problems we have studied the biotransformation of foreign substrate by plant-cultured suspension cells.

  当句子强调的是谓语动作的承受者时,则采用被动语态。

  β-Lactams canbe transformed into valuable β-amino acid which are of immense interest from both pharmacological and chemical viewpoints.

  在英语科技论文的表述中,被动语态的句子用得较多,但被动语态用词较多,使句子长或头重尾轻,故通常能用主动语态表述的内容可尽量不用被动语态表述。

  A facile transformation of 3,4- -disubstituted 2-azetidinones to chiral 5,6- dihydro-2-pyridones, which can serve as valuablechiral intermediates for different piperidine and indolizidine alkaloids andazasugars, was reported by Lee et al.

  此句明显头大尾小,给人一种句子不稳的感觉,若改成如下的主动句,则可克服这一毛病。

  Lee et alreported a facile transformation of 3, 4-disubstituted 2-azetidinones to chiral 5, 6-dihydro-2-pyridones, which can serve as valuable chiral intermediates fordifferent piperidine and indolizidine alkaloids and azasugars.

  在被动语态的句子中,凡是有动词时,则不用该动词相应的名词,以使句子简练。

  Separation of the compounds was accomplished 可改成Thecompounds were separated.

  科技英文论文的表述中,常见的这类名词及其相应的动词如下:

  determination→determine,identification→identify,speculation→speculate , discussion→ discuss, description→describe , treatment→treat , assignment→assign ,interpretation→interpret , explanation→explain , calculation→calculate,differentiation→differentiate, synthesis→synthesiz, preparation→prepare,dissolution→dissolve,dilution→dilute,concentration→concetract,evaporation→evaporate,extraction→extract,analysis→analyze

  由形式主语 it 代替主语从句先行所引出的被动句是常见的一种表述形式。

  It has recently been reported by Mateo et al. that some immobilization methods can enhance the thermostability of an enzyme.

  但在不影响句子表述内容的情况下可改成主动句:

  Meteo et al. has recently reported that…

声明:本网所有文章(包括图片和音视频资料)系出于传递更多信息之目的,且明确注明来源和作者,不希望被转载的媒体或个人可与我们联系(yhysci@yhysci.com),我们将立即进行删除处理。所有文章仅代表作者观点,不代表本站立场。
基金申请
SCI母语翻译
SCI实验外包
写作辅导
SCI论文辅导
?
在线客服
手机版
小程序
官方微信
电话咨询
020-38324977
在线咨询
返回顶部
020-38324977
咨询热线